Last week I spent some time translating the docs. The result? My Language was 55% translated.
This week I opened Crowdin and guess what, my language was 45% translated.
So I tried to understand why were there strings getting de-translated. It is happening because there are several people reviewing the docs and correcting errors. On Transifex, the old translation was still available and the differences were marked; Crowdin still saves the old translations in the TM (Translation Memory), but it doesn’t mark the differences, forcing the translator to review thoroughly the string and find the minor difference that made the string get de-translated. Well, I got a bit tired of it, so I made a simple userscript that adds a link on the Crowdin translation page to the file on GitHub you’re currently translating. You can install it [here]. This link takes you directly to the history page of the file you’re translating, allowing you to check the latest editions.
I appreciate suggestions
EDIT: It would seem that proofreaders are able to see the differences, so this becomes kind of useless. Nevertheless, it’s here for future reference.